Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Ishbel MacAskill > Essentially Ishbel > Canan Nan Gaidheal
|
Canan Nan Gaidheal |
| Credits : | Murdo MacFarlane; arranged by Ishbel MacAskill & Andy Thorburn |
| Appears On : | Essentially Ishbel |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
"
Canan Nan Gaidheal
" by Gaelic Women on the Ar Cànan 'S Ar Ceòl compilation
" Cànan Nan Gàidheal " by Catherine-Ann MacPhee on the Scotland The Real compilation " Cànan Nan Gaidheal " on Tannas' album Oighreachd |
| Lyrics : | English Translation : |
| Cha b'e sneachda 's an reothadh o thuath | It wasn't the northern snow or frost |
| Cha b'e an crannadh geur fuar on ear | Nor the sharp, withering east wind |
| Cha b'e an t-uisge 's na gaillionn on iar | Nor rain and westerly storms |
| Ach an galar a bhlian on deas | But the plague that came from the south |
| Blàth, duilleach, stoc agus freumh | To blight blossom, leaf, stalk and root |
| Cànan mo threubh is mo shluaidh | The language of my people and my race |
| Sèist : | Chorus (after each verse) : |
| Thig thugainn, thig cò' ruim gu siar | Come to us, come with me to the west |
| Gus an cluinn sinn ann cànan nam Fèinn | And hear the language of heroes |
| Thig thugainn, thig cò' ruim gu siar | Come to us, come with me to the west |
| Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal | And hear the language of the Gael |
| Nuair chithear fear fèilidh 's a' ghleann | If a kilted man would be seen in the glen |
| Bu chinnteach gur Gàidhlig a chainnt | Certainly Gaelic was his language |
| Nuair spìon iad a fhreumh às an fhonn | Then they tore his roots from the land |
| An àite Gàidhlig tha cànan a' Ghoill | And replaced Gaelic with the language of the Lowlander |
| Is Ghaidhealtachd creadhal nan sonn | And the Highlands, once the cradle of the brave |
| 'S tìr "mhajors" is "cholonels" 'n-diugh innt' | Is now a land of foreign majors and colonels |
| Thoir a-nuas dhuinn na coinnleirean òir | Bring out the golden candlesticks |
| 'S annta càraibh na coinnlean geal, cèir | And set up the white-wax candles |
| Lasaibh suas iad an seòmar a' bhròin | Light them in the room of mourning |
| Taigh aire seann chànan a' Ghàidheil | Hold a wake for the ancient tongue of the Gael |
| Se siud o chionn fhad' thuirt an nàmh | That is what the enemy once said |
| Ach fhathast tha beò cànan a' Gàidheal | But the language of the Gael lives on |
| Ged a theich i le a beath' às na glinn | Though it fled for its life from the glens |
| Ged na cluinnear a-nis muigh i san Dùn | And can no longer be heard in the Dun |
| O Dhùthaich Mhic Aoidh fada tuath | From Mackay county far in the north |
| Gu ruig thu Druim Uachdair nam bò | Down to Drumochter of cattle |
| 'S iathadh nan Eileanan Siar | But in the Western Isles |
| Si fhathast ann ciad chainnt an t-slòigh | It is still the first language of the people |